voiceblog_icon
英文日記。
今年は、100本書くぞ(*・ω・)ノ と、新年の抱負に掲げてしまいました。
100本、声当てます。
収録がんばります。
追い風 ください(o^∇^o)ノ 


原文は、1/8に、Lang-8に書きました。添削後の文面を、復習を兼ねてこちらにUPします。

○●○●○●○●○ ○●○●○●○●○ ○●○●○●○●○ ○●○●○●○●○

In Japan, exchanging Nengajou (New Year cards) is an important New Year custom among relatives.
It's also important for companies and shops to send Nengajou to their clients or customers.

I remember struggling to create my Nengajou in my teenage days, when there was no PC in the home.
I also remember my mother choosing a printing company for their Nengajou in the beginning of December, and my late father writing so many cards nearly all day in the middle of December.
In the 20th century, Nengajou had to be posted before Christmas Day at the latest, in order to reach recipients on New Year's Day.


This year, I received the fewest Nengajou in my life except from in the years after family death(s).
In spite of cheerful ads featuring Arashi, one of the most popular pop stars in Japan, I didn't care about Nengajou, neither did the other of my family members.
Texting "Happy New Year" has definitely replaced exchanging Nengajou since the beginning of 21st century; once I got used to texting "Happy New Year" on New Year's Day morning, I've felt it more handy and fun than creating Nengajou in December.
At the same time, I realized that I hadn't written New Year cards for fun.
In addition, once we learn how lively and quickly we can express our greetings on our handy digital gadgets, we are going to lose our patience to wait, compared to the patience we had a decade ago.

I wonder how long the Japan postal service will keep selling New Year cards.


★声が出ます☆彡(PC、タブレット、スマートフォンに対応しています)